New song selections added 3/11/2010: âDonneâ by Zuccheroâ
â3/12/2010: âEssere una Donna,â Anna Tatangelo
âScroll down!
In honor of International Womenâs Day (La Giornata Internazionale della Donna, or La Festa Donna), all this week I will be featuring various Italian songs dedicated to women, le donne.
.
This list will grow as the days go by. Remember that you can easily find lyrics to the songs by doing an internet search using the song title followed by the word âlyricsâ. And if you are unable to find a translation, you might consider using iGoogle.
.
Le Canzone Dedicated alle Donne / Italian Songs dedicated to Women:
Happy International Womenâs Day! (La Giornata Internazionale della Donna).
.
On the 8th of March, International Womenâs Day is celebrated widely around the World. The origins and history of this celebration are varied and date as far back as the 1800âs. (For more information, see the Wikipedia link below.)
.
In 1945 (when the Italian Republic was born, after the period of Musolini and Fascism) the Union of Italian Women declared that March 8th â also known as âFesta della Donnaâ- should be dedicated to the celebration of womanhood across the country.
.
Men and women (but especially men) offer bunches of yellow mimosa flowers (the yellow fragrant spring flower from the acacia tree) to all the important women in their lives. It is common to give flowers to family members, friends and co-workers.
.
This day is an important opportunity that provides the chance to consider and discuss womenâs rights and their role in society.
.
Here, a few links to info and commentaries on la Festa della Donna. Some are in Italian⌠if you need help, you might try the URL/webpage translator at iGoogle.
âLa Musica di MercoledĂŹâ means âThe Music of Wednesdayâ (or Wednesdayâs Music).
.
This will be a regular weekly installment on my web/blog-site, and will feature different Italian songs, music, and musical artists.
.
Any Italian songs/musicians you really love?
Send âem my way â they might just end up in a future Musica di MercoledĂŹ post!Â
~Your comments are always welcome~
.
This weekâs Italian musical picks arrive compliments of some of my friends in Italia who sent their favorite Italian love songs for my Valentines Day series of blog posts.
There was such a surplus of good songs that I couldnât post them all⌠so, since love / lâamore is always in season, here are the rest of the canzoni dâamore:
âIl detto della domenicaâ means âThe Sunday Sayingâ (or expression).
This will be a regular weekly feature on my web/blog-site, and will be a showcase for Italian proverbs, idioms, and tongue twisters.
~
This weekâs âLa fame viene mangiandoâ, meaning Hunger comes (while) eating, refers to that curious phenomenon whereby you may not feel hungry (âavere fameâ) until youâre actually in the act of eating or seeing the food⌠and then âboomâ out of nowhere, youâre suddenly ravenous!
~
While often used in reference to eating, this expression or proverb is also often used in other situations where one might not really feel like doing some thing or activity until actually midstream in the act⌠calling to mind the English (American) expression âFake it âtil you make it!â
Practicing âsciolingue,â the Italian equivalent of tongue twisters, is an amusing way to practice and improve your pronunciation.
~
Here is this weekâs sciolingua/tongue twister:
~
âIn un piatto cupo poco pepe cape.â
In a dark plate little pepper fits.
~
This tongue twister, as with last weekâs [âSora la panca la capra campaâŚâ], seems not too difficult when pronounced slowly, but becomes much more challenging as you pick up the pace! Pay attention, again, to the double âtâ by placing extra emphasis on it.
Have you ever wondered about the origin or meaning of an Italian last name? Or how many people there are in Italy with your last name? Or perhaps the most common first names for Italian men and women? And how to pronounce them? Looking for an Italian name for the baby, the pet, or your sweetie?
~
Check out this fun and useful site for this and other useful Italian name- and surname-related information. ~ITALIAN NAMES~
~
This link goes to the page in English. (Thereâs a button on the top right you can click to choose the Italian version of the page.) See the lists along the left side from the top of Name and Last Name menu choices.
~
Buon apprendimento! . N.B. (This means âNota Beneâ, or âtake noteâ):Â Plenty of the choices on this site are links to advertisements. A bit of weeding might be necessary. But the bulk of choices in the Names and Last Names on the top left side are good sources of name info.
From the Dept. of âDonât Believe Everything You Read in a Translator,â here is a mini compendium of goofy translations by various online translators that students and friends have reported on.
~
LOL & Enjoy!
Â
âSecondo piattoâ ==> translated as âaccording to plateâ⌠No kidding! {True meaning: Second course or âplateâ in a meal}
âPamelaâ ==> translated as âwide-brimmed straw hatâ {Intended meaning: the womanâs name}
âQuanto costa? ==> âHow much coast?â {True meaning: How much does it cost?}
For learners of Italian, or any language for that matter, listening to and singing along with childrenâs songs is an excellent way to pick up pronunciation, rhythm, and cadence of a language.
~~~
Their simple melodies make these songs easy to master â in no time youâll find yourself humming and singing them!
~~~
The song âCi Vuole un Fiore,â sung by Sergio Endrigo, is from the Italian childrenâs poem by Gianni Rodari. The tune has an eco-conscious, all-are-connected theme.
~~~
.
Lyrics to âCi Vuole un Fioreâ (It Takes a Flower):
E vabbene, mia amica told me that no compendium of Italian love songs would e complete without theseâŚ
Ancora, Eduardo De Crescenza, big success at San Remo Festival 1981
Se io se lei, Biagio Antonacci {NB: Iâve always thought this was a sad song about a finished âstoryâ, but she claims itâs v. romantic & has brought many couples together!} Here are the words, karaoke style, to this tune: Lyrics.