Scioglilingua italiani — Italian Tongue Twisters
1) Sopra la panca la capra campa. Sotto la panca la capra crepa.
[Above the bench the goat gets by/lives. Below the bench the goat keels over/dies.]
2) Chi troppo in alto sal, cade sovente – precipitevolissimevolmente.
[He who goes up too high, often falls – very, very, very fast (plummeting).]
3) E’ una pena mangiare queste penne, meglio il pane!
[It’s a pity (pain) to eat these penne (pasta), better bread!]
4) Al Poggio si viaggia adagio e non si mangia formaggio.
[At/In Poggio (name of a town, venue or locale) one travels slowly and cheese is not eaten.]
5) Un gioioso raggio di sole, a maggio, incoraggia pure un grigio gatto randagio.
[A joyous ray of sun, in May, encourages even stray gray cat.]