Ecco il detto di questa settimana: {Here’s this week’s saying.}
.
“A goccia a goccia si scava la roccia.”
.
Listen to pronunciation:
.
Translation: Drop by drop, rock is eroded.
.
Spiegazione (Explanation, a translation follows):
Questo detto italiano è una metafora: L’acqua, che è una sostanza “molle” non può intaccare la pietra che invece è dura e resistente. Ma cadendo goccia dopo goccia, l’acqua riesce, nel tempo, a scavarla!
.
Il senso del proverbio è che con la perseveranza si ottengono risultati all’inizio inimmaginabili.
.
Un altro modo di dire questo è che con la costanza, indipendentemente dagli ostacoli, si cambiano le cose.
.
.
Translation:
This Italian saying is a metaphor: Water, which is a “soft” substance, cannot nick rock, which instead is hard and resists. But falling drop after drop, water, in time, succeeds in eroding it!
.
The sense of the proverb is that with perseverance we can achieve results that at the beginning are unimaginable.
.
Another way to say this is that with steadfastness, regardless of obstacles, things can be changed.
.
This saying comes from the Latin proverb “Gutta cavat lapidem”, (“Drop erodes stone”).
.
I challenge you to memorize this week’s phrase. Take me up on this, and treat yourself to a sense of accomplishment!
With perseverance, everything is possible!
.
Do you have any favorite Italian proverbs you’d like to share?
I’d love to hear them — leave a comment below!
.
What a great site you have going! Thanks for coming by my place (I hope you got my message regarding what happened to your comment?) 🙂 Looking forward to reading more from you!
Ciao! Just as I am reading your comment, I’m enjoying various things stemming from something of your on fb… ended up at a foto of the Love Sculpture and a great site about loving fiercely/non-perfection, and the Rocky song (uao! un vero blast from the past)… i love all these tangents, and it’s great to fare la tua conoscenza 🙂