I giorni della merla / Days of the Blackbird, Groundhog’s Italian Cousin

[NB: This post is in Italian interspersed with the English translation.]

merla, giorni della3I giorni della merla sono il 29, 30, e 31 di gennaio. Secondo la leggenda, se questi giorni sono freddi la primavera sara` bella, e se sono caldi la primavera arrivera`tardi.  Questo e` forse la cosa piu` vicina nel folclore italiano all’osservanza di Groundhog Day  (2 febbraio) negli Stati Uniti, secondo la quale, se la marmotta (the groundhog) vede la sua ombra, l’inverno durera` altre sei settimane. Se invece non vede l’ombra la primavera e` in arrivo.

merla, giorni dellaThe days of the blackbird are the 29th, 30th and 31st of January.  According to the legend, if these days are cold, spring will be nice/ beautiful, and if they are warm, spring will arrive late.  This is perhaps the closest thing in Italian folklore to the observance of Groundhog Day (February 2nd) in the United States, according to which, if the groundhog sees its shadow, winter will last another six weeks.  If instead it doesn’t see its shadow, spring is on the way.

groundhogLa leggenda dei giorni della merla ha le sue radici nei tempi romani quando nel calendario il mese di gennaio ancora conteneva solo 28 giorni.  Secondo la storia, una merla, con uno splendido candido piumaggio, era regolarmente strapazzata da gennaio, mese freddo e ombroso, che si divertiva ad aspettare che lei uscisse dal nido in cerca di cibo, per gettare sulla terra freddo e gelo.

 

merla biancaThe legend of the days of the blackbird has its roots in Roman times when in the calendar the month of January still only contained 28 days.  According to the story, a blackbird, with her splendid, snow white plumage mistreated/overwrought by January, a cold and overcast month, who amused himself by waiting for her to leave her nest in search of food, and then casting bitter cold and frost onto the Earth.

sbeffeffiareStanca delle continue persecuzioni, la merla un anno decise di fare provviste sufficienti per un mese, e si rinchiuse nella sua tana, al riparo, per tutto il mese di gennaio, che allora aveva solo ventotto giorni. L’ultimo giorno del mese, la merla, pensando di aver ingannato il cattivo gennaio, uscì dal nascondiglio e si mise a cantare per sbeffeggiarlo.

Tired of the ongoing harassment, one year the blackbird decided to gather enough provisions for a month and closed herself in her nest-lair, taking refuge for the entire month of January, which at the time had only 28 days.  The last day of the month, thinking to have outsmarted the wicked January, she left her hideaway and started singing to mock him.

gennaio tira freddoGennaio se ne risentì così tanto che chiese in prestito tre giorni a febbraio (che allora aveva ancora 31 giorni) e si scatenò con bufere di neve, vento, gelo, e pioggia. La merla si rifugiò  in un camino e lì restò al riparo per tre giorni. Quando la merla uscì, era sì salva, ma il suo bel piumaggio si era annerito a causa del fumo e del fuliggine, e malgrado cercava di ripulirsi non ci riusciva.

January took such great offence that he asked February (which then still had 31 days) for a loan of three days, and he let rip with snow storms, wind, ice, and rain.  The blackbird merla in caminotook shelter in a chimney and there she stayed sheltered for three days.  When the blackbird came out, she was indeed safe, but her beautiful plumage had blackened from the smoke and soot, and despite her efforts to clean herself up, she wasn’t able.

Il potente gennaio si godette la scena e poi disse con il suo vocione: “Che questo serva da lezione a voi e a tutti gli animali: non si scherza con le stagioni, con il freddo o con il clima. Non ci si può prendere gioco della Natura. Da oggi in poi io (gennaio) avrò 31 giorni e gli ultimi tre giorni saranno i più freddi dell’anno. Per ricordare a tutti questa storia, i merli porteranno per sempre queste merla8piume nere”.

Powerful January was amused by the scene, and then he said in his thundering voice “ Let this serve as a lesson to you and to all the animals:  You don’t joke with the seasons, with the cold or with the climate.  You cannot make fun of/trifle with Nature.  From today forward, I (January) will have 31 days, and the last three will be the coldest of the year.  To remind everyone of this story, the merli (blackbirds) will forever more wear/bear these black feathers.

Auguri a tutti per dei giorni della merla caldi ed una primavera anticipata!  |  Best wishes to all for warm days of the blackbird and an early spring!

Have you heard of i giorni della merla before?  Know any  fables or other lore involving weather and animals?  Your comments always welcome!

This entry was posted in Italian Proverbs, Italian Vocabulary, learn italian and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

7 Responses to I giorni della merla / Days of the Blackbird, Groundhog’s Italian Cousin

  1. Marilena says:

    Mi è piaciuto molto leggere questa storia.

  2. stacy/anna says:

    Che leggenda carina! Questa e’ una nuova storia per me. Grazie per condividere.

  3. Jodina says:

    Ciao cara! Mi fa piacere che ti e` piaciuta. Spero che passi una giornata calda!

  4. Jodina says:

    Ciao Marilena! Sono contenta che ti piace. Grazie del tuo commento 🙂

  5. elena says:

    very cute story !!!

  6. fiore says:

    ciao jodina, mi piace sempre rivedere questa pagina. che belle le leggende ! sono un tesoro da tener stretto ! ciao. fiore

  7. Jodina says:

    Ciao Fiore e grazie! Sono d’accordo con te – le leggende folcloriche e le fiabe sono si` una richezza culturale da tener vivi! Un salutone 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *