Archive for October, 2011

 
Thursday, October 20th, 2011

     What does a monsignor to the Vatican do when he’s not in Rome doing what a monsignor does?
Inquiring minds want to know, and I, my dears, have the answers!

.

.

Recently I had the pleasure of having breakfast with Monsignor Luigi Falcone, a secretary of state to the Vatican, right here in San Diego.

.

My student Bill (aka Giorgio) invited me. Giorgio and his wife Gina were hosting Monsignor Luigi during his first-ever vacanza (vacation) to California. Gina and Luigi, it turns out, are fourth cousins whose bis nonni (great grandfathers) were cugini (cousins) from Bisignano, Calabria…. Gina and Giorgio had met Luigi during a vacation to Italy many years ago, and he’d made a promise to visit them one day in San Diego, and now, here he was!

.

.

When we met, Luigi had just flown in the day before with his friend Lillo. So, I was meeting them at their first colazione all’americana (American breakfast), which you may know, is substantially different from a typical Italian breakfast.

.

Now onestamente (honestly), I had no idea what to expect… I imagined I’d see a man wearing a funny-shaped hat and long robes. But until we were introduced, I had no idea which of the two men was Monsignor Luigi, and which was Lillo. It turns out he was the one wearing una camicia sportiva azzurra (a blue polo shirt) — just like any lay-person might do on a warm Southern California morning!

.

When asked about “uniforms” (in italiano, “divise”), he said when he’s working at il Vaticano, he wears lunghi vesti neri (long black robes) con una fusciacca viola (with a purple sash). And when going about his personal business, he must wear some type of colletto (collar) identifying him as clergy. But here, off duty and on vacation, he can wear whatever he wants. As the saying goes, when in SoCal…

.

Monsignor Luigi, Giorgio, Lillo, Gina, Jodina
Where’s Luigi? (E’ l’uomo a sinistra.)

.

So what did we talk about and what did we EAT? Well, Luigi took the advice of our cameriere (waiter) and had the panino all’uovo e formaggio (egg and cheese breakfast sandwich). Lillo on the other hand, who’d already had a classic Italian breakfast of caffe e biscotti (coffee and biscuits) had the homemade date bar.

.

You may be wondering whether we engaged in lofty, pithy conversation… for a little while, we did touch on lo stato del mondo (the state of the world) and la politica (politics), but mostly, I was translating between the four of them (giving them and their iPad translator apps a welcome rest!) on the topic of where they’d go and what they’d see during their time in sunny California.

.

So where did they go and what did they see? The important cathedrals of SoCal? Non proprio! (not at all)… they gleefully went alla spiaggia (to the beach), SeaWorld, DisneyLand, Universal  Studios, allo zoo (to the San Diego Zoo), Los Angeles, Palm Springs, and Newport Beach… and according to Giorgio, si sono divertiti un mondo (they had a blast)!

.

Il morale della storia? (The moral of the story?) When in San Diego from Rome, do as the San Diegans do! (Wear polo shirts, eat egg & cheese sandwiches, visit Seaworld and Disneyland!) And, last I heard, they were talking about “next time” when they’ll go to Las Vegas!

.

.

Sidenote: I’m looking forward to visiting my new friends in Italy, where I’ll visit Lillo’s city, Scilla, and do as the Scillans do – pescano (they fish) right off the balconi (balconies) of their homes built into the side of the cliffs overlooking the Mar Tirreno (Tyrrhenian Sea) …!

.

Link to Mons. Luigi on internet – See him in traditional attire at the celebration of his 25 years as a priest.

.

Have any interesting “vacationing Italian” anecdotes you want to share? Ever been to Scilla? I love reading your comments!

.

 

Get the latest news & updates!

 

 

Ecco (Here is) Lisa’s second blog post! If you didn’t read the first one, it’s here: Guest Blog Part 1

.

In breve (in short), Lisa, one of my students, is living her sogno (dream) by spending sette settimane (seven weeks) a Firenze (in Florence), where she has affittato un’appartamento (rented an apartment) and si è iscritta (she has enrolled) a una scuola di lingua italiana (in an Italian language school) — un sogno condiviso da molti (a dream shared by many).  Lisa is sharing le sue esperienze (her experiences) in a series of guest blogs that I am featuring here on my website.

.

Il Ponte Vecchio sopra il Fiume Arno a Firenze

.

Che bella giornata a Firenze oggi!
My dream trip is well into it’s 4th day, and I am finally feeling rested and over the incredible jet lag.

.

I have been in the advanced intermediate class at the Koinè Institute for three days now and am absolutely loving it! Jodina did an amazing job preparing me in the advancement of my Italian skills!  Tante grazie bella :)

.

There are only five of us in class, all from different countries, with the only common language being Italian. You can imagine the fun we have trying to communicate – LOL. All kidding aside, we do manage to have some quite lofty conversations. Today we discussed the lowered bond rating for Italy and how the euro has not helped the Italian public’s cost of living.

.

I am throughly enjoying myself here in this magnificent city. Last night I was entertained by a free opera performance in front of The Duomo and a fabulous jazz trio in another small piazza.  It is a wonderful city for the solo traveler, as you never feel alone. There are friendly people everywhere, and so many activities from which to choose.

.

Arrividerci a tutti!

La Contessa* Lisa DeLucchi :)

[*This is Lisa's soprannome (nickname) in the Italian Conversation & Study Group.]

.

The Ponte Vecchio bridge over the Arno River in Florence

.

Ecco some Italian vocabulary drawn from Lisa’s blog post:

  1. to have jet lag: soffrire dal fuso orario
  2. advancement of Italian skills: progresso in italiano
  3. students from different countries: studenti da paesi diversi
  4. kidding aside: scherzi a parte
  5. lofty conversation: conversazione elevata 
  6. the cost of living: il costo della vita
  7. a magnificent city: una città magnifica
  8. an opera performance: un concerto lirico
  9. friendly people everywhere: gente amichevole dappertutto

.

Do you dream of an adventure like Lisa’s? Do you have a story of your own to share? We welcome your comments below!

.

 

Get the latest news & updates!

 

fiber arts

 

Perhaps you practice one of the many varieties of fiber arts, or perhaps you just appreciate i prodotti finiti (the finished products) resulting from skills that have been tramandati da generazione in generazione (passed from generation to generation)

 

Before la produzione in massa (mass production), fiber arts were integral to the creation of everyday knit and woven goods. These traditional artisan art forms now enjoy great popularity as hobbies.

.

Mimi al telaio (Mimi at the loom)

.

L’ispirazione per questo blog (The inspiration for this blog post) comes from my student Mimi, an accomplished tessitrice e filatrice (weaver and spinner).  This weekend (October 8-9, 2011) is the Vista Fiber Arts Fiesta.  If you are lucky enough to live near north San Diego County, check out this link and check out the event! www.VistaFiberArtsFiesta.com

.

Here is Italian vocabulary related to the most popular forms of fiber arts:

  1. le antiche arti femminili: literally, the ancient feminine arts. While there are no exact translations for fiber arts, this term perhaps comes the closest.
  2. lavorare a maglia/Lavorare a uncinetto: to knit/to crochet
  3. i ferri per la maglia: knitting needles
  4. l’uncinetto: crochet hook
  5. il gomitolo di lana: ball of wool/yarn
  6. la matassa: skein
  7. il filo di lana/di seta: wool/silk yarn
  8. le forbici: scissors
  9. il metro da sarta: tape measure
  10. la tessitura: weaving
  11. un tessitore, m/una tessitrice, f: a weaver
  12. tessere a mano: to weave by hand
    Lavorare a telaio:  to weave with a loom
  13. un filatore, m./una filatrice, f.: spinner
  14. il filatoio a mano: spinning wheel
  15. cucire: to sew
  16. la macchina per cucire: sewing machine
  17. l’ago e il filo: needle and thread
  18. il cartamodello: pattern

 

Do you practice any of the fiber arts (le antiche arti femminili)

Got any words to add to this glossary? I love hearing your comments!

.

I filatoi a mano (Spinning wheels)

.

 
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes
  • Jodina's FREE Report!

    "Super-Charge Your Study Time & Learn Italian Faster!"

    50 Great Ideas!

  •  Get Updates!

  • Admin